서브메뉴

본문

중세국어 문헌의 번역 연구
중세국어 문헌의 번역 연구
저자 : 남성우
출판사 : 제이앤씨
출판년 : 2007
ISBN : 9788956685564

책소개


중세국어 문헌의 번역에 대한 관심은 15세기 국어의 동의어를 문헌의 대비를 통해 추출하는 과정에서 시작되었다. 동일한 경전의 번역인 「월인석보」와 「법화경언해」의 대비에서 동의어의 확인이 가능할 뿐만 아니라 주요한 번역 양상의 발견도 가능하다.

목차


제1편 「釋譜詳節」 卷卄一과 「法華經諺解」 卷七의 飜譯 硏究
제1장 序論
제2장 原文의 對比
제3장 原文의 飜譯 順序
제4장 意譯
제5장 語彙的 差異
제6장 飜譯되지 않는 部分
제7장 飜譯 順序
제8장 結論

제2편 「月印釋譜」 卷十三과 「法華經諺解」의 飜譯 硏究
제1장 序論
제2장 原文의 對比
제3장 意譯
제4장 語彙的 差異
제5장 飜譯되지 않는 部分
제6장 飜譯 順序
제7장 文法的 差異
제8장 結論

제3편 「月印釋譜」 卷七과 「阿彌?經諺解」의 飜譯 硏究
제1장 序論
제2장 原文의 對比
제3장 註釋의 對比
제4장 意譯
제5장 語彙的 差異
제6장 飜譯되지 않는 部分
제7장 飜譯 順序
제8장 結論

제4편 「救急方諺解」와 「救急簡易方」의 飜譯 硏究
제1장 序論
제2장 意譯
제3장 語彙的 差異
제4장 飜譯되지 않는 部分
제5장 飜譯 順序
제6장 文法的 差異
제7장 結論

제5편 「飜譯小學」 卷六과 「小學諺解」 卷五의 飜譯 硏究
제1장 序論
제2장 意譯
제3장 語彙的 差異
제4장 飜譯되지 않는 部分
제5장 飜譯 順序
제6장 文法的 差異
제7장 口訣과 諺解
제8장 結論

中世國語 文獻 目錄

QuickMenu